小学二年级英语故事及翻译10篇 适合二年级学生的英语小故事

时间:2022-10-06 19:51:00 综合范文

  下面是范文网小编分享的小学二年级英语故事及翻译10篇 适合二年级学生的英语小故事,供大家阅读。

小学二年级英语故事及翻译10篇 适合二年级学生的英语小故事

小学二年级英语故事及翻译1

  hello,everyone.my name is ***(你的名字),i'm *(你的年纪) years old.i study in ***(你的学校名) primary school.i'm in grade*(你的年级) class*(你的班级).

  i like football and english very much,and i often play football with my classmates after schoo.my english teacher is ***(你英语老师的名字),she/he(女的选she,男的`选he) is very nice to us,i like her/him(女的选her,男的选him) a lot.

  there are three members in my family:my father,my mother and i.both of parents love me and i love them too.

  that's all,thank you!

小学二年级英语故事及翻译2

  One day, the Buddha was strolling alone along the edge of a lotus pond in Paradise. The blooming lotus flowers in the pond were each pure white like jewels, and the place was filled with the indescribably wondrous fragrance continually emitted from each flower's golden center. It was just morning in Paradise.

  一天,佛世尊独自在极乐净土的宝莲池畔闲步。池中莲花盛开,朵朵都晶白如玉。花心之中金蕊送香,其香胜妙殊绝,普薰十方。极乐世界大约时当清晨。

  After a time, the Buddha paused at the edge of the pond and from between the lotus leaves that covered it saw a glimpse of the state of things below. Now this celestial pond just happened to lie directly over Hell, and peering through that crystal-clear water was like looking through a magnifying glass at the River of Death and the Mountain of Needles and such.

  俄顷,世尊伫立池畔,从覆盖水面的莲叶间,偶见池下的情景。极乐莲池之下,正是十八地狱的最底层。透过澄清晶莹的池水,宛如戴上透视镜一般,把三恶道上之冥河与刀山剑树的诸般景象,尽收眼底。

  the Buddha saw there, in the depths of Hell, a single man writhing along with the other sinners. This man was named Kandata, and he had been a notorious thief who had performed murder and arson and other acts of evil. In his past, however, he had performed just one good deed: one day, when walking through the deep forest, he saw a spider crawling along the road. At first he raised his foot to crush it, but suddenly he changed his mind and stopped, saying, ”No, small though it may be, a spider, too, has life. It would be a pity to meaninglessly end it,“ and so did not kill it.

  这时,一名叫犍陀多的男子,同其他罪人在地狱底层挣扎的情景,映入世尊的慧眼。世尊记得,这犍陀多虽是个杀人放火、无恶不作的大盗,倒也有过一项善举。话说大盗犍陀多有一回走在密林中,见到路旁爬行一只小蜘蛛,抬起脚来,便要将蜘蛛踩死。忽转念一想:“不可,不可,蜘蛛虽小,到底也是一条性命。随便害死,无论如何,总怪可怜的。”犍陀多终究没踩下去,放了蜘蛛一条生路。

  Looking down upon the captives in Hell the Buddha recalled this kind act that Kandata had performed, and thought to use his good deed as a way to save him from his fate. Looking aside, there on a jade-colored lotus leaf he saw a single spider, spinning out a web of silver thread. The Buddha carefully took the spider's thread into his hand, and lowered it straight down between the jewel-like white lotuses into the depths of Hell.

  世尊看着地狱中的景象,想起犍陀多放蜘蛛生路这件善举。虽然微末如斯,世尊亦拟施以善报,尽量把他救出地狱。侧头一望,说来也巧,净土里有只蜘蛛,正在翠绿的莲叶上,攀牵美丽的银丝。世尊轻轻取来一缕蛛丝,从莹洁如玉的白莲间,径直垂向香渺幽邃的地狱底层。

小学二年级英语故事及翻译3

  一位国王和王后有一个儿子和一个女儿,夫妇俩打心眼里疼爱他们兄妹。王子经常打猎,有时候在森林里待很长时间,最后一次竟然一去就再也不回来。他妹妹因此伤心痛苦,哭得眼睛都快瞎了。终于再也忍不住走进森林找哥哥去。

  她走啊走啊,累得走不动了,只好停下来四处张望,突然发现身边站着一头雄狮。狮子看样子还挺和善,挺友好的。于是,她骑到狮子背上,狮子驮着她往前走,还一个劲儿的用尾巴抚摸她,凉爽她发烧的脸颊。狮子跑了很长一段路,来到一个动物穴前,把公主驮进洞中。公主并不害怕,也不想跳下来,因为狮子挺友善的,于是继续往洞里走。越往里走越黑,最后黑沉沉的什么也看不见了。这么过了一会,她们又看见阳光,来到一座美丽得出奇的花园里,四周生气盎然,花呀草啊,全都沐浴着阳光。花园的中央耸立着一座华丽的宫殿,他们走到宫门外,雄狮站住了,公主才从它背上爬下来。这时,狮子开始讲话了:“我让你住在这漂亮的宫里替我做事,你要是什么全按我的要求做,就会重新看见你哥哥。”于是,公主做了雄狮的佣人,对它百依百顺。

  一天,她在花园里散步,园中尽管很美她却十分忧伤,因为世界完全的抛弃了她就让她孤孤单单一个人。她正这样走来走去,看见了一个池塘,发现池塘中央有个小岛,岛上撑着一顶小帐篷。她定睛望去,瞅见帐篷下边蹲着一只青绿色的叶蛙,这小家伙,头上顶着片蔷薇叶子,算是它的便帽。叶蛙瞅了瞅她说:“呱,干嘛这么伤心呀?”“嗨,怎么能叫我不难过呢。”于是她向青蛙好好的诉了诉苦,青蛙听罢很和善的对她说:“你需要什么只管来找我,我愿意给你出主意帮忙。”“可叫我怎么报答你呢?”“你一点也不用报答我,呱,你只要每天摘点新鲜蔷薇叶来给我做帽子就行了。”公主回宫去时已不再那么难过了。

  每当雄狮想要什么,她就跑去池塘边,青蛙跳过来蹦过去的,很快就弄到了她想要的东西。

  一天,雄狮说:“今天晚上我想吃一顿蚊子酱,你可得好好做呀。”

  公主一想,这可叫我怎么做啊,简直不可能,只好跑去向青蛙诉

  苦。青蛙却回答:“别担心,不过一点蚊子酱,我一定能做。”说着,身子一蹲张开大嘴,东一嘴西一嘴的吸冼起蚊子来,要多少冼多少。随后,他跳来跳去搜集木片,用它们生起一堆火,火燃了,它把蚊子压成酱放在火上,没到两个钟头蚊子酱烧好了,那真是要多美有多美。这时,青蛙告诉姑娘:“我先不把它给你,你得答应我一等狮子睡着,就用它藏在床背后的剑砍掉它的脑袋。”“不,这我不干,狮子一直待我很好啊。”“你要是不肯干,就永远见不到你哥哥,而且这么做,一点也不会伤害狮子本身的。”这么一讲,公主鼓起了勇气,结果蚊子酱送到雄狮面前。“看样子不错嘛。”狮子一边伸过鼻子去闻一边说着,说完便开始吃,很快吃得一干二净。

  吃完了它感觉疲倦想要睡一会,便对公主说:“来,坐在我旁边,挠挠我耳朵后边,直到我睡着为止。”公主于是坐在它身旁,用左手挠,右手却去床后找宝剑。狮子睡着了,她立刻拔出剑来紧闭眼睛,一剑就砍掉了雄狮的头。谁知她睁眼一看,狮子不见了,站在她身旁的是她亲爱的哥哥,哥哥激动的亲吻她,说:“你使我得救了,我就是那头狮子呀,被人诅咒成了这样,一直在等一位姑娘出于对我的爱心亲手砍掉狮子脑袋才能解脱。”

  接着,兄妹两人走进花园向对青蛙表示感谢,他们看见青蛙正东蹦西跳,在搜集小木块准备生火。火燃旺了,它自己一下跳进去,火继续烧了一会然后熄了。余静中站着一位美丽的少女,原来她是王子心爱的姑娘也被诅咒了。他们一道回到老国王和王后那里,最后举行了盛大的婚礼,谁去参加都没有饿着肚子回家去。

小学二年级英语故事及翻译4

  有个老奶奶,一个人孤零零地住在一幢老房子里,她多么希望有谁来陪伴自己,哪怕是一只猫,或一只狗,也总比一个人住强啊!

  这天,老奶奶一早起来打开门,惊讶地看见门口站着一只背着包袱的猫。猫自称叫阿里答,来自遥远的北方。“如果你不嫌弃我,就让我来陪伴你吧。”阿里答说。

  老奶奶很高兴,马上把小房间里的杂物清理干净,给阿里答铺了一张舒服的小床。

  阿里答就这样在老奶奶家住了下来,但是很快,老奶奶就受不了了!阿里答总是乱翻东西,把老奶奶刚整理好的抽屉扒乱,或者是抓破衣服,扯断毛线,甚至,它还把书撕烂。

  老奶奶想赶阿里答走,可是又舍不得。因为阿里答在带给她烦恼的同时,又给她带来许多快乐。阿里答的“喵喵”叫声,给老房子带来了生气;老奶奶去哪儿,它都跟着;天气晴朗的日子里,它陪老奶奶一起晒太阳。

  有一天,老奶奶病了,起不了床,阿里答看上去担心极了,它绕着老奶奶的床打转。突然,它打开门冲了出去。

  阿里答叫来了邻居,邻居请来医生,使老奶奶得到了及时的治疗。

“这真是一只了不起的猫啊!”整条街上的人都在议论阿里答。老奶奶乐呵呵地说:“现在看来,阿里答的那些缺点,真是算不了什么啊!”

小学二年级英语故事及翻译5

  he Old Man and the Old Cat An old man has a cat. The cat is very old, too. He runs very quickly. And his teeth are bad. One evening, the old cat sees a little mouse. He catches it, but he can’t eat it because his teeth are not strong enough. The mouse runs away. The old man is very angry. He beats his cat. He says: “You are a fool cat. I will punish you!” the cat is very sad. He thinks:“When I was young, I worked hard for you. Now you don’t like me because I’m too old to work. You should know you are old, too.”

  故事二 一个年迈的老人养一只猫。这只猫也非常老了。她跑得很快,但是牙齿很糟糕。一天王还是那个,这只老猫看见一只小老鼠。它抓住了小老鼠,但是它却吃不了它,因为它的牙齿不够锋利了。这只小老鼠逃跑了。 老人很生气,他打了小猫,并且对它说:“你这只蠢猫!我要惩罚你!”猫非常伤心,它想:“在我还年轻的时候,我为你努力工作。现在你却因为我太老了不能工作而不喜欢我。你应该知道你也老了。”

小学二年级英语故事及翻译6

  Kandata was floating and sinking along with the other sinners in the Lake of Blood at the bottom of Hell. It was pitch black no matter which way he looked, and the occasional glimpse of light that he would see in the darkness would turn out to be just the glint of the terrible Mountain of Needles. How lonely he must have felt! All about him was the silence of the grave, the only occasional sound being a faint sigh from one of the damned. Those who were so evil as to be sent to this place were tired by its various torments, and left without even the strength to cry out. Even the great thief Kandata could only squirm like a dying frog as he choked in the Lake of Blood.

  这边厢犍陀多正和其他罪人,在地狱底层的血池里载沉载浮。不论朝哪儿望去,处处都是黑魆魆暗幽幽的,偶尔影影绰绰,暗中悬浮着什么,原来是阴森可怕的刀山剑树,让人看了胆战心惊。尤其是四周一片死寂,如在墓中。间或听到的,也仅是罪人恹恹的叹息声。凡落到这一步的人,都已受尽地狱的折磨,衰惫不堪,恐怕连哭出声的气力都没有了。所以,恁是大盗犍陀多,也像只濒死的青蛙,在血池里,惟有一面咽着血水,一面苦苦挣扎而已。

  But one day, raising up his head and glancing at the sky above the lake, in the empty darkness Kandata saw a silver spider's thread being lowered from the ceiling so far, far away. The thread seemed almost afraid to be seen, emitting a frail, constant light as it came down to just above Kandata's head. Seeing this, Kandata couldn't help but clap his hands in joy. If he were to cling to this thread and climb up it, he may be able to climb out of Hell! Perhaps he could even climb all the way to Paradise! Then he would never be chased up the Mountain of Needles, nor drowned in the Lake of Blood again.

  偶然间,犍陀多无心一抬头,向血池上空望去,在阒然无声的黑暗中,但见一缕银色的蛛丝,正从天而降。仿佛怕人看到似的,细细一线,微光闪烁,恰在自己头上笔直垂落下来。犍陀多一见,喜不自胜,拍手称快。倘抓住蜘蛛丝,攀援而上,准保能脱离苦海。不特此也,侥幸的话,兴许还能爬进极乐世界哩。如此,再不会驱之上刀山,也庶免沉沦血池之苦了。

  thinking so, he firmly grasped the spider's thread with both hands and began to climb the thread, higher and higher. Having once been a great thief, he was used to tasks such as this. But the distance between Hell and Paradise is tens of thousands of miles, and so it would seem that no amount of effort would make this an easy journey. After climbing for some time Kandata tired, and couldn't climb a bit higher. Having no other recourse, he hung there from the thread, resting, and while doing so looked down below.

  这样一想,犍陀多赶紧伸出双手,死死攥住蛛丝,一把一把,拼命往上攀去。原本是大盗,手并足抵,区区小事一桩而已。可是,地狱与净土之间,何止千万里!不论犍陀多怎样心焦气躁,要想爬出地狱,真谈何容易。爬了一程,终于筋疲力尽,哪怕伸手往上再升一级,也难以为役了。一筹莫展之下,只好住手,先歇会儿喘口气,便吊在蛛丝上,悬在半空中,一面放眼向下望去。

  he saw that he had made a good deal of progress. The Lake of Blood that he had been trapped in was now hidden in the dark below, and he had even climbed higher than the dimly glowing Mountain of Needles. If he could keep up this pace, perhaps he could escape from Hell after all. Kandata grasped the thread with both hands, and laughingly spoke in a voice that he hadn't used in the many years since he had come here, ”I've done it! I've done it!“

  方才是不顾死活往上攀,总算没白费力气,片刻前自己还沉沦在内的血池,不知何时,竟已隐没在黑暗的地底。那寒光闪闪,令人毛骨悚然的刀山剑树,也已在自己脚下。如果一直这样往上爬,要逃出地狱,也许并非难事。犍陀多将两手绕在蛛丝上,开怀大笑起来:“这下好啦!我得救啦!”那吼声,自打落进地狱以来多年不曾得闻的。

  Looking down, however, what did he see but an endless queue of sinners, intently following him up the thread like a line of ants! Seeing this, surprise and fear kept Kandata hanging there for a time with mouth open and eyes blinking like a fool. How could this slender spider's web, which should break even under just his weight, support the weight of all these other people? If the thread were to snap, all of his effort would be wasted and he would fall back into Hell with the others! That just would not do. But even as he thought these thoughts, hundreds more, thousands more of the damned came crawling up from the Lake of Blood, forming a line and scurrying up the thread. If he didn't do something fast, surely the thread would snap in the middle and he would fall back down.

  可是,他留神一看,蛛丝的下端,有数不清的罪人,简直像一行蚂蚁,跟在自己后面,正一意在攀登上来。见此情景,犍陀多又惊又怕,有好一忽儿傻不愣登张着嘴,眨巴着眼睛。这样细细一根蜘蛛丝,负担自家一人尚且发发可危,那么多人的重量,怎禁受得住?万一半中间断掉,就连好家伙我,千辛万苦才爬到这里,岂不也要一头朝下,重新掉进地狱里去么?那一来,可乖乖不得了!这工夫,成百上千的罪人蠢蠢欲动,从黑洞洞的血池底下爬将上来,一字儿沿着发出一缕细光的蜘蛛丝,不暇少停,拼命向上爬。不趁早想办法,蛛丝就会一断二截,自己势必又该掉进地狱去了。

  Kandata shouted out, ”Hey! You sinners! This thread is mine! Who said you could climb up it? Get off! Get off!“

  于是,犍陀多暴喝一声:“嘿,你们这帮罪人,这根蛛丝可是咱家我的!谁让你们爬上来的?快滚下去!滚下去!”

  though the thread had been fine until just then, with these words it snapped with a twang right where Kandata held it. Poor Kandata fell headfirst through the air, spinning like a top, right down through the darkness. The severed end of the silver thread hung there, suspended from heaven, shining with its pale light in that moonless, starless sky.

  说时迟,那时快,方才还好端端的蜘蛛丝,竟噗哧一声,从吊着犍陀多的地方突然断裂。这回有他好受的了。霎时间,犍陀多像个陀螺,滴溜溜翻滚着,唆地一头栽进黑暗的深渊。此时,惟有极乐净土的蜘蛛丝,依然细细的,闪着一缕银光,半短不长的,飘垂在没有星月的半空中。

  the Buddha stood in Paradise at the edge of the lotus pond, silently watching these events. After Kandata sank like a stone to the bottom of the Lake of Blood, he continued his stroll with a sad face. He must have been surprised that even after such severe punishment Kandata's lack of compassion would lead him right back into Hell.

  佛世尊伫立在宝莲池畔,始终凝视着事情的经过。当犍陀多倏忽之间便石头般沉入血池之底,世尊面露悲悯之色,又重新踱起步来。犍陀多只顾自己脱离苦海,毫无慈悲心肠,于是受到应得的报应,又落进原先的地狱。在世尊眼里,想必那作为是过于卑劣了。

  Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters. Their jewel-like white flowers waved about the feet of the Buddha, and each flower's golden center continuously filled the place with their indescribably wondrous fragrance. It was almost noon in Paradise.

  不过,极乐莲池里的莲花,并不理会这等事。那晶白如玉的花朵,掀动着花萼在世尊足畔款摆,花心之中金蕊送香,其香胜妙殊绝,普薰十方。极乐世界大约已近正午时分。

  关于经典英语故事带翻译

小学二年级英语故事及翻译7

  小学二年级英语日记带翻译一次而已

“请你把纸捡起来,扔进垃圾桶”“我只是第一次,下一次扔”破坏地球的`人,没有下一次。

”Please pick up the paper and throw it into the garbage can.“ ”I'm just throwing it for the first time, the next time.“ people who destroy the earth, there's no next time.

  我们只有一个地球,请你们好好保护他,60亿人,如果每天扔一次垃圾,不过1年,我们的地球将会被毁灭,永远的毁灭。

  We have only one earth. Please protect it. Six billion people. If they throw garbage once a day, but one year later, our earth will be destroyed forever.

小学二年级英语故事及翻译8

  相信很多同学之前都看过这个视频,感动于那位女孩的智慧和语言的魅力。今天我们再来读一读视频中所讲述的故事,并探讨一下其中的寓意。

  Enjoy Your Day with Gratitude

  生活需要怀抱一颗感恩之心

  A blind boy sat on the steps of a building with a hat by his feet. He held up a sign which said: “I am blind, please help.” There were only a few coins in the hat.

  一个双目失明的男孩坐在大楼前的台阶上,脚边摆着一顶帽子。他立了一块牌子,上面写着:“我是瞎子,请帮助我。”那帽子里只有寥寥几枚硬币。

  今天很美,而我却无法看见

  A man was walking by. He took a few coins from his pocket and dropped them into the hat. He then took the sign, turned it around, and wrote some words. He put the sign back so that everyone who walked by would see the new words.

  一个路人从旁边走过,他从口袋里拿出几枚硬币,放在帽子里。然后,他拿起牌子,翻到另一面写了些字。随后他把牌子放回去,让所有路过的人都能看见牌子上新写的字。

  Soon the hat began to fill up. A lot more people were giving money to the blind boy. That afternoon the man who had changed the sign came to see how things were. The boy recognized his footsteps and asked,“ Were you the one who changed my sign this morning? What did you write?”

  很快,帽子里的钱就多起来了。越来越多的人把钱给这个失明的孩子。下午,改写牌子的人回来看看情况,男孩听出了他的脚步声,问道:“您是早上帮我改写牌子的人么?您写了什么?”

  the man said, “I only wrote the truth. I said what you said, but in a different way. I wrote: 'Today is a beautiful day, but I cannot see it.'”

  那人说:“我只是写出了事实。我表达的意思和你一样,只是用了另一种方式。我写的是:‘今天是美好的一天,而我却无法看见。’”

  Both signs told people that the boy was blind. But the first sign simply said the boy was blind. The second sign told people that they were so lucky that they were not blind. Should we be surprised that the second sign was more effective?

  两个牌子都告诉人们男孩是盲人,但第一个牌子只是简单地讲述了这一事实;而第二个牌子却告诉人们,他们是如此幸运,因为他们不是盲人。所以说,第二个牌子效果更佳,并没有什么好惊讶的不是吗?

  2019关于英语故事带翻译大全

小学二年级英语故事及翻译9

  A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something.

  一位年轻的总裁,以有点快的车速,开着他的新Jaguar经过住宅区的巷道。 他必须小心游戏中的孩子突然跑到路中央,所以当他觉得小孩子快跑出来时,就要减慢车速。

  As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown.

  就在他的车经过一群小朋友的时候,一个小朋友丢了一块砖头打到了他的车门,他很生气的踩了煞车并后退到砖头丢出来的地方。

  he jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked car, shouting, “ What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?”

  他跳出车外,抓了那个小孩,把他顶在车门上说:“你为什么这样做,你知道你刚刚做了什么吗?”

  Building up a head of steam, he went on“ That's a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?”

  接着又吼道:“你知不知道你要赔多少钱来修理这台新车,你到底为什么要这样做?”

“Please,mister, please,I'm sorry. I didn't know what else to do!” pleaded the youngster.

  小孩子求着说:“先生,对不起,我不知道我还能怎么办?”

“It's my brother,” he said. “He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can't lift him up.

  他接着说:“因为我哥哥从轮椅上掉下来,我没办法把他抬回去。”

  Sobbing, the boy asked the executive, ”Would you please help me get him back into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for me.“

  那男孩啜泣着说:“你可以帮我把他抬回去吗?他受伤了,而且他太重了我抱不动。”

  Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.

  这些话让这位年轻的总裁深受感动,他抱起男孩受伤的哥哥,帮他坐回轮椅上。并拿出手帕擦拭他哥哥的伤口,以确定他哥哥没有什么大问题。

”Thank you, sir. And God bless you,“ the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.

  那个小男孩感激地说:“谢谢你,先生,上帝保佑你。”然后他看着男孩推着他哥哥回去。

  it was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.

  年轻总裁返回Jaguar的路变的很漫长,他也没有修他汽车的侧门。他保留着车上的凹痕就是提醒自己:

  Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don't have the time to listen... Life throws a brick at your head.

  生活的道路不要走的太匆忙,否则需要其他人敲打自己来注意生活的真谛。

  it's your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick!

  当生命想与你的心灵窃窃私语时,若你没有时间,你有两种选择:倾听你心灵的声音或让砖头来砸你

小学二年级英语故事及翻译10

  But one night he working late at the Scanlon-Taylor mill, lugging two-by-fours to the truck, 1splinters slicing all the way through the glove. He too small for that kind a work, too skinny, but he needed the job. He was tired. It was raining. He slip off the loading dock, fell down on the drive. Tractor trailer didn't see him and crushed his lungs fore he could move. By the time I found out, he was dead.

  一天晚上,他在斯坎伦-泰勒轧机厂干到很晚,拖着的木料往货车上装,木刺划破手套,扎得满手都是。他太瘦,个头又小,干不了那重活儿,可他需要那份工作。他累得支撑不住,天又下雨,他滑倒了,从装卸月台上摔下来,一头栽进车道。拖车司机没瞧见他,他还没来得及挪身,车就从他身上碾过去了。等我找到他的时候,他已经断气了。

  that was the day my whole world went black. Air look black, sun look black. I laid up in bed and stared at the black walls a my house. Minny came ever day to make sure I was still breathing, feed me food to keep me living. Took three months fore I even look out the window, see the world still there. I was surprise to see the world didn't stop just cause my boy did.

  从那天起,我整个世界都黑了。空气是黑的,太阳是黑的。我躺在床上直愣愣地盯着屋里黑的墙壁。明尼每天都来看我,以确保我还有气息,她喂我进食,让我残喘地活下去。整整三个月后,我才抬眼看窗户外头,看外头的世界是否照旧。我惶惑地发现整个世界竟然没有因为我儿子的死停下半分。

  Five months after the funeral, I lifted myself up out a bed. I put on my white uniform and put my little gold cross back around my neck and I went to wait on Miss Leefolt cause she just have her baby girl. But it weren't too long before I seen something in me had changed. A bitter seed was planted inside a me. And I just didn't feel so accepting anymore.

  葬礼之后又过了五个月,我起身下床。我穿上白色制服,又把小小的金十字架戴回脖子上,随后前去服侍李弗特小姐,她刚生下个女娃。但没过多久我便发现我的心已不复从前。苦涩的种子在我体内悄然埋下,我不再那么容易敞开胸怀了。

“GET THE HOUSE straightened up and then go on and fix some of that chicken salad now,” say Miss Leefolt.

“把屋子规整规整,再去把鸡肉沙拉准备好。”李弗特太太呼喝着。

  it's bridge club day. Every fourth Wednesday a the month. A course I already got everthing ready to go—made the chicken salad this morning, ironed the tablecloths yesterday. Miss Leefolt seen me at it too. She ain't but twenty-three years old and she like hearing herself tell me what to do.

  每个月的第四个礼拜三是她们的桥牌聚会日。我已经将里里外外拾掇停当——一大早做好了鸡肉沙拉,桌布也在昨天熨烫平整。李弗特太太亲眼瞧着我做完这些。她不过才二十三岁,却很喜欢对我指手画脚,差使我做这干那。

  She already got the blue dress on I ironed this morning, the one with sixty-five pleats on the waist, so tiny I got to squint through my glasses to iron. I don't hate much in life, but me and that dress is not on good terms.

  她已经把我今早熨好的蓝裙子穿上了,那条在腰上密匝匝打了六十五个小褶的裙子,我得戴起眼镜眯上眼才能把那些绿豆大的褶给烫准了。我对家常日子没啥抱怨的,可我和那条裙子实在处不到一块儿去。

“And you make sure Mae Mobley's not coming in on us, now. I tell you, I am so burned up at her—tore up my good stationery into five thousand pieces and I've got fifteen thank-you notes for the Junior League to do…”

“还有,你要管住梅·莫布利,别让她来烦我们。我告诉你吧,她可是把我惹火了,她把我好端端的信纸撕个粉碎,我可还有十五封青年联盟会的感谢信要写呐……”

  i arrange the-this and the-that for her lady friends. Set out the good crystal, put the silver service out. Miss Leefolt don't put up no dinky card table like the other ladies do. We sat at the dining room table. Put a cloth on top to cover the big L-shaped crack, move that red flower centerpiece to the sideboard to hide where the wood all scratched. Miss Leefolt, she like it fancy when she do a luncheon. Maybe she trying to make up for her house being small. They ain't rich folk, that I know. Rich folk don't try so hard.

  我还在忙着为她的那些太太小姐们准备这个支应那个。我搬出花哨的玻璃杯盏,摆上银质刀叉。李弗特太太没能像其他阔太太那样添置上一张小巧精致的牌桌,我们只得坐在餐桌前打牌。我们在桌上铺上桌布遮住L型的裂隙,又把红色镂花桌饰挪到橱柜那儿,好挡住坑坑洼洼剥落掉渣的木柜。李弗特太太大概想弥补屋子狭小的不足,着意把餐会拾掇得富贵体面。我知道他们不太富裕,富庶人家可不会这么费劲。

  i'm used to working for young couples, but I spec this is the smallest house I ever worked in. It's just the one story. Her and Mister Leefolt's room in the back be a fair size, but Baby Girl's room be tiny. The dining room and the regular living room kind a join up. Only two bathrooms, which is a relief cause I worked in houses where they was five or six. Take a whole day just to clean toilets. Miss Leefolt don't pay but ninety-five cents an hour, less than I been paid in years. But after Treelore died, I took what I could. Landlord wasn't gonna wait much longer. And even though it's small, Miss Leefolt done the house up nice as she can. She pretty good with the sewing machine. Anything she can't buy new of, she just get her some blue material and sew it a cover.

  我过去常帮年轻夫妇操持家务,可我揣度着这家是我见过门户最小的人家。整套房子上下不过一层,她和李弗特先生的后屋尚且宽敞,可是梅的房间小得立不住脚。餐厅连着起居室混作一处。他们只有两个卫生间,这倒为我省下不少事,我从前碰上的人家通常都有五六间,光为他们清理厕所就得花上我整整一天。李弗特太太每个钟点只付我九十五美分,我早不止这个价了,但打崔劳死后,我也顾不上挑肥拣瘦,我已经拖欠不起房租了。尽管屋子小得转不开身,可李弗特太太还是费心尽力把它装点得光鲜体面。她很擅长缝连补缀,一旦买不起新家什,她便扯些蓝布头,自裁自缝出个布套子把旧家什装扮上。